Übersetzungen
Seit 1970 ist Cornelia Pechota als literarische Übersetzerin tätig. Ihr Schwerpunkt liegt auf kulturhistorischen, philosophischen und kunstwissenschaftlichen Publikationen im deutsch-französischen Sprachraum.Inzwischen sind ihre Übersetzungen Bestandteil ihrer deutschen Texte.
Buch-Übersetzungen (Französisch–Deutsch)
- Maurice Pianzola: Barockes Brasilien. Genf 1974.
- Jean-Michel Folon: Ein Baum stirbt. Genf 1974.
- Marc Chagall: Die Plakate (Texte von Léopold Sédar Senghor, Jean Adhémar, Charles Sorlier, Gaston Bachelard). Genf 1975.
- Yves Véquaud: Die Kunst von Mithila. Genf 1977.
Diese Arbeiten verbinden Kunstgeschichte, Literatur und kulturelle Vermittlung und zeugen von einer langjährigen Erfahrung im Bereich anspruchsvoller Sach- und Kunsttexte.
Reihe „Sources de Sagesse“ (Deutsch–Französisch)
Mitwirkung an der mehrsprachigen Reihe Sources de Sagesse, die Weisheitstraditionen verschiedener Kulturräume zugänglich macht:
- Sources de Sagesse chinoise, grecque, hindoue, islamique, juive, orientale, persane, russe
- Sources d’Amitié, Sources d’Amour, Sources d’Humour, Sources d’Optimisme, Sources de Tendresse
- La Musique – Source de Sagesse
St. Gallen / Genf 1974–1979.
Diese Reihe dokumentiert eine intensive Auseinandersetzung mit interkultureller Literatur- und Geistesgeschichte.